дъавазу
Mariupol Greek
Etymology
From Byzantine Greek διαβάζω (diabázō), from Ancient Greek διαβιβάζω (diabibázō, “to transmit”). Cognates include Greek διαβάζω (diavázo).
Pronunciation
- IPA(key): [ðɐˈväzʊ]
- Hyphenation: дъа‧ва‧зу
Conjugation
Conjugation of дъавазу (type 1, active) | ||||
---|---|---|---|---|
present | imperfect | perfect | imperative | |
1st singular | дъавазу (ðavazu) |
дъаваза (ðavaza) |
дъавакса (ðavaksa) |
ас дъавазу (as ðavazu) |
2nd singular | дъавазс (ðavazs) |
дъавазыс (ðavazys) |
дъаваксыс (ðavaksys) |
дъаваксы (ðavaksy) |
3rd singular | дъаваз (ðavaz) |
дъавазын (ðavazyn) |
дъаваксын (ðavaksyn) |
ас дъаваз (as ðavaz) |
1st plural | дъавазум (ðavazum) |
дъавазам (ðavazam) |
дъаваксам (ðavaksam) |
ас дъавазум (as ðavazum) |
2nd plural | дъавазыт (ðavazyt) |
дъавазыт (ðavazyt) |
дъаваксыт (ðavaksyt) |
дъаваксыт (ðavaksyt) |
3rd plural | дъавазны (ðavazny) |
дъавазан (ðavazan) |
дъаваксан (ðavaksan) |
ас дъавазны (as ðavazny) |
participle | дъавазмэнус (ðavazmenus) | |||
*) The future tense is formed using the particle дъа (ða) with the present tense inflections. **) The subjunctive mood is formed using the particle на (na) with the indicative inflections. ***) The irrealis mood is formed using the particle ан (an) with the indicative inflections. |
References
- T. N. Chernysheva, editor (1859), “δава́зу”, in Греческий глосарий Ф. А. Хартахая [The Greek glossary of F. A. Xartaxay], published 1959
- A. A. Diamantopulo-Rionis with D. L. Demerdzhi, A. M. Davydova-Diamantopulo, A. A. Shapurma, R. S. Kharabadot, and D. K. Patricha (2006) “дъава́з(у)”, in Румейско-русский и русско-румейский словарь пяти диалектов греков Приазовья, Mariupol, →ISBN
- G. A. Animica, M. P. Galikbarova (2013) Румеку глоса, Donetsk, page 5
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.