פִֿילְייוֹ

Judeo-Italian

Etymology

From Classical Latin fīlius (son), from Old Latin fīlius, fīlios, from Proto-Italic *feiljos, from Proto-Indo-European *dʰeh₁ylios (sucker), derived from the root *dʰeh₁(y)- (to suckle, nurse).

Noun

פִֿילְייוֹ (figlio) m (plural פִֿילְייוֹלִי (figlioli) or פִֿילְייוּלִי (figliuli), feminine פִֿילְײַה (figlia))

  1. son
    • 16th century, לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יוֹנַה [The Book of Jonah], line 1; published in Luisa Cuomo, transl., Una traduzione giudeo-romanesca del Libro di Giona [A Judeo-Roman translation of the Book of Jonah], Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1988, →ISBN, →ISSN, page 9:
      אֵי פֿוּ פַארַאוֵילַה דֵי דוּמֵידֵית אַה יוֹנַה פִֿילְייוֹ דֵי אַמִיתַי אַה דִירֵ
      E fu paravela de Dumedet a Jonà figlio de ʾAmiṭài, a dire
      And it was the word of the Lord to Jonah, son of Amittai, saying
      (Transliteration by Luisa Cuomo)
    • 1560, “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יְחֵזְקְאֶל [The Book of Ezekiel]”, in נְבִיאִים [Prophets] (incomplete manuscript), chapter 14, verse 16, archived as part of the National Library of Israel's catalogue:
      לִי טְרֵי אוּמֵינִי קוּוֵיסְטִי אֵינְפֵֿירַה דֵי אֵיסַה וִיווֹ אִייוֹ דִיטוֹ דֵי דוּמֵידֵית דֵית סֵי פִֿילְייוֹלִי אֵי סֵי פִֿילְייוֹלִי סְקַאנְפֵירַאנוֹ אֵיסִי סוּלִי אֵיסִי סֵירַאנוֹ סְקַאנְפַאטִי אֵיסִי סוּלִי אֵיסִי סֵירַאנוֹ סְקַאנְפַאטִי אֵי לַה טֵירַה סֵירַח דֵיסוּלַאמֵינְטוּ
      Li tre umeni cuvesti enfera de essa vivo ijo ditu de Dumedet Det se figlioli e se figlioli scanperanno essi suli seranno scanpati essi suli essi serano scanpati e la terra sera desulamento
      "[Despite] these three men in its midst—[as] I live," [was] a declaration of Lord God, "if they deliver sons and daughters, they alone will be delivered; they alone will be delivered, and the land will be desolation."
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.