ḫpr

See also: HPR and hPR

Egyptian

Pronunciation

 
  • (reconstructed) IPA(key): /ˈχaːpaɾ//ˈχaːpaʔ//ˈχaːpa//ˈχoːpə/[1]

Verb


 3-lit.

  1. (intransitive) to come into being, to start to exist [since the Pyramid Texts]
    • c. 1401 BCE, Amduat of Amenhotep II (tomb of Amenhotep II, KV35) First Hour, closing text, lines 1–2:








      st n.j jrw.n.j sšm wj ḫprw m ḥꜥw.j
      Illuminate for me, those whom I made! Lead me, those who came into being through my flesh!
  2. (intransitive) to come to exist or take place (in the currently relevant context); to occur, to happen, to appear, to arise (+ m-ꜥ: to happen to) [since the Pyramid Texts]
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 21–23:





      sḏd.j r.f n.k mjtt jrj ḫpr(.w) m-ꜥ.j ḏs.j
      Even so, let me recount to you something similar to this that happened to me myself.
    • c. 1900 BCE, The Instructions of Kagemni (pPrisse/pBN 183) line 2.2:






      nj rḫ.n.tw ḫprt jrrt nṯr ḫft ḫsf.f
      One cannot know what might come to be or what the god might do when he punishes.
    • c. 1600 BCE, Westcar Papyrus, column 4, line 18:[2]





      ḏj.j sḏm ḥm.k bjꜣyt ḫprt […]
      I will let Your Majesty hear a wonder that happened […]
  3. (intransitive) to evolve, to develop, to transform (+ m: to turn into, to become) [since the Pyramid Texts]
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 67–73:





















      jw wp.n.f r(ꜣ).f r.j jw.j ḥr ẖt.j m bꜣḥ.f ḏd.f n.j (j)n-mj jn tw zpwj snwj nḏs (j)n-mj jn tw jr wdf.k m ḏd n.j jn tw r jw pn rdj.j rḫ.k tw jw.k m ss⟨f⟩ ḫpr.t(j) m ntj nj mꜣ.t(w).f
      He opened his mouth at me while I was on my belly before him, saying to me:
      ―Who brought you, who brought you, little man? Who brought you? If you delay in telling me who brought you to this island, I will make you know yourself as ashes, transformed into that which cannot be seen.
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 149–150:











      ꜥḥꜥ.n sbt.n.f jm.j m nn ḏd.n.j m nf m jb.f ḏd.f n.j (j)n wr n.k ꜥntjw ḫpr.t(j) ⟨m⟩ nb sntr
      Then he laughed at me – and at this that I’d said – as being wrong to his mind, saying to me: Are you abundant in myrrh, turned into a lord of incense?[3]
  4. (intransitive, of time) to come, to arrive

Inflection

Alternative forms

Derived terms

Descendants

  • Akhmimic Coptic: ⳉⲱⲡⲉ (xōpe)
  • Bohairic and Fayyumic Coptic: ϣⲱⲡⲓ (šōpi)
  • Dialect P Coptic: ⳋⲱⲡⲉ (çōpe)
  • Proto-Lycopolitan Coptic: ⳃⲱⲡⲉ (çōpe)
  • Sahidic and Lycopolitan Coptic: ϣⲱⲡⲉ (šōpe)

Proper noun

 m

  1. A serekh name notably borne by Djedefre, a pharaoh of the Fourth Dynasty

References

  • Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1926–1961) Wörterbuch der ägyptischen Sprache, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN
  • von Beckerath, Jürgen (1995) “Ḫpr/ḫpr(w)/ḫpr(w)w in den Königsnamen des Neuen Reiches nach griechischer Überlieferung” in Divitiae aegypti: Koptologische und verwandte Studien zu Ehren von Martin Krause, edited by Cäcilia Fluck, Lucia Langener, Siegfried Richter, Sofia Schaten, and Gregor Wurst. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag. 1518.
  • Atiya, Aziz Suryal, editor (1991), “Protodialect”, in The Coptic Encyclopedia, New York: Macmillan, →ISBN
  • Hoch, James (1997) Middle Egyptian Grammar, Mississauga: Benben Publications, →ISBN, page 84
  • Leprohon, Ronald (2013) Denise Doxey, editor, The Great Name: Ancient Egyptian Royal Titulary, Atlanta: Society of Biblical Literature, →ISBN, page 35
  • von Beckerath, Jürgen (1984) Handbuch der ägyptischen Königsnamen, München: Deutscher Kunstverlag, →ISBN, pages 52, 179
  1. Loprieno, Antonio (2001) “From Ancient Egyptian to Coptic” in Haspelmath, Martin et al. (eds.), Language Typology and Language Universals.
  2. Nederhof, Mark-Jan, Papyrus Westcar, page 14
  3. Or ‘You aren’t abundant in myrrh …’, if the initial particle is read as negative nj instead of interrogative jn. The expected negative particle for such a clause would be nn, so an interrogative is more plausible. For a detailed discussion see Scalf, Foy (2009) “Is That a Rhetorical Question? Shipwrecked Sailor (pHermitage 1115) 150 Reconsidered” in Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde, volume 136, issue 2, pages 155–159.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.