一人得道,雞犬升天
See also: 一人得道,鸡犬升天
Chinese
to attain the Way; to become enlightened; to attain salvation | fowl; chicken | dog | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (一人得道,雞犬升天/一人得道,鷄犬升天) | 一人 | 得道 | , | 雞/鷄 | 犬 | 升天 | |
simp. (一人得道,鸡犬升天) | 一人 | 得道 | , | 鸡 | 犬 | 升天 | |
Literally: “When a man attains the Tao, even his pets ascend to heaven.” |
Pronunciation
Proverb
一人得道,雞犬升天
- when a man gets to the top, all his friends and relatives get there with him
- once a man becomes an official, everyone he associates with reaps the benefits
Etymology:
漢·王充《論衡·道虛》:“淮南王學道,招會天下有道之人,傾一國之尊,下道術之士,是以道術之士並會淮南,奇方異術,莫不爭出。王遂得道,舉家昇天,畜產皆仙,犬吠於天上,雞鳴於雲中。
"The king of Huainan studied Taoism, recruited Taoist people from all over the world, and gained the respect of the country. He also valued Taoist magicians, so the Taoist magicians gathered in Huainan, and developed strange prescriptions and magic, competing for favors. The king then attained enlightenment, his family ascended to heaven, his livestock all became immortals. The dogs barked in the sky, and the roosters crowed in the clouds."
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.