害人之心不可有,防人之心不可無

Chinese

to harm people; to inflict suffering; to victimize 's; him/her/it; this heart; mind cannot; should not; must not
 
to have; there is; there are
to have; there is; there are; to exist; to be
You will not survive in life unless you are on guard against those would harm you.
trad. (害人之心不可有,防人之心不可無) 害人 不可 防人之心不可無
simp. (害人之心不可有,防人之心不可无) 害人 不可 防人之心不可无

Pronunciation


  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrén zhī xīn bùkě wú [Phonetic: hàirénzhīxīnbùyǒu,fángrénzhīxīnbùkěwú]
      • Zhuyin: ㄏㄞˋ ㄖㄣˊ ㄓ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄧㄡˇ , ㄈㄤˊ ㄖㄣˊ ㄓ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄨˊ
      • Tongyong Pinyin: hàirén jhih sin bùkě yǒu, fángrén jhih sin bùkě wú
      • Wade–Giles: hai4-jên2 chih1 hsin1 pu4-kʻo3 yu3, fang2-jên2 chih1 hsin1 pu4-kʻo3 wu2
      • Yale: hài-rén jr̄ syīn bù-kě yǒu-, fáng-rén jr̄ syīn bù-kě wú
      • Gwoyeu Romatzyh: hayren jy shin bukee yeou, farngren jy shin bukee wu
      • Palladius: хайжэнь чжи синь букэ ю, фанжэнь чжи синь букэ у (xajžɛnʹ čži sinʹ bukɛ ju, fanžɛnʹ čži sinʹ bukɛ u)
      • Sinological IPA (key): /xaɪ̯⁵¹ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕin⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ fɑŋ³⁵ ʐən³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕin⁵⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ u³⁵/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, GuangzhouHong Kong)+
      • Jyutping: hoi6 jan4 zi1 sam1 bat1 ho2 jau5, fong4 jan4 zi1 sam1 bat1 ho2 mou4
      • Yale: hoih yàhn jī sām bāt hó yáuh, fòhng yàhn jī sām bāt hó mòuh
      • Cantonese Pinyin: hoi6 jan4 dzi1 sam1 bat7 ho2 jau5, fong4 jan4 dzi1 sam1 bat7 ho2 mou4
      • Guangdong Romanization: hoi6 yen4 ji1 sem1 bed1 ho2 yeo5, fong4 yen4 ji1 sem1 bed1 ho2 mou4
      • Sinological IPA (key): /hɔːi̯²² jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ sɐm⁵⁵ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ jɐu̯¹³ fɔːŋ²¹ jɐn²¹ t͡siː⁵⁵ sɐm⁵⁵ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ mou̯²¹/

Proverb

害人之心不可有,防人之心不可無

  1. one should not try to harm others, but you should also be prudent and guard against those who harm you
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.