응분

Korean

Etymology

Sino-Korean word from 應分.

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈɯ(ː)ŋbun]
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations
Revised Romanization?eungbun
Revised Romanization (translit.)?eungbun
McCune–Reischauer?ŭngbun
Yale Romanization?ūngpun

Noun

응분 • (eungbun) (hanja 應分)

  1. (chiefly as 응분(應分)의) that which is deserved or merited; deserts
    • 2013, 이종은 [ijong'eun], “롤스와 응분 [rolseuwa eungbun]”, in Han'guk jeongchi yeon'gu, volume 22, number 1, page 237:
      아리스토텔레스니코마코스 윤리학에서 응분이나 공헌 따라 혜택 배분하는 문제 다룬다.
      Ariseutotelleseu-neun Nikomakoseu yullihak eseo eungbunina gongheon-e ttara hyetaeg-eul baebunhaneun munje-reul darunda.
      In Nicomachean Ethics, Aristotle deals with the issue of distributing privileges according to deserts or merit.

Derived terms

  • 응분(應分)의 (eungbunui)
  • 응분(應分)하다 (eungbunhada)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.