a deshora
Galician
Etymology
From Old Galician-Portuguese adesora (13th century, Cantigas de Santa Maria), contraction of a de so hora (“at the very moment”). The semantic evolution, which also happened in Portuguese and Spanish, was due to rebracketing: des- (“dis-”) + hora (“hour”).[1]
Pronunciation
- IPA(key): [aðeˈsoɾɐ]
Adverb
- (archaic) suddenly
- Synonym: de súpeto
- untimeously, inopportunely
- Synonyms: inoportunamente, intempestivamente
Related terms
References
- “adesora” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “desora” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “deshora” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “a deshora” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “a deshora” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “hora”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.