både och
Swedish
Etymology
From både (“both”) + och (“and”). Perhaps from "både A och B" (both A and B), with options A and B.
Pronoun
- both, both of them (as opposed to just one of them (as might have been expected))
- – Är det där en bil eller en ubåt? – Det är både och!
- – Is that a car or a submarine? – It's both!
- – Åt ni pizza eller hamburgare? – Vi kunde inte bestämma oss, så det blev både och!
- – Did you eat pizza or hamburgers? – We couldn't make up our minds, so we had [so it became] both!
- Pizza och hamburgare – vi åt både och igår
- Pizza and hamburgers – we ate both of them yesterday
Usage notes
- Stress on och.
- More grammatically constrained compared to båda (“both”). "Både och Eva och Nisse var där" (Both and Eva and Nisse were there) is nonsense in Swedish as well.
References
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.