machucar

Galician

Alternative forms

Etymology

Attested since circa 1300. Probably from machar (to grind), from macho (mallet), from Latin marculus (small hammer).

Pronunciation

  • IPA(key): /mat͡ʃuˈkaɾ/

Verb

machucar (first-person singular present machuco, first-person singular preterite machuquei, past participle machucado)

  1. (transitive) to hurt; to injure with a blunt weapon
    Synonym: magoar
  2. (transitive) to squash, crush, smash
    Synonym: esmagar

Conjugation

References

  • machucar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • machuca” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • machucar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • machucar” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
  • machucar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • machucar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
  • machucar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

Portuguese

Etymology

From the verb machar (to grind), from macho (mallet), from Latin marculus (small hammer). Compare Spanish machucar.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /ma.ʃuˈka(ʁ)/ [ma.ʃuˈka(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /ma.ʃuˈka(ɾ)/
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /ma.ʃuˈka(ʁ)/ [ma.ʃuˈka(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /ma.ʃuˈka(ɻ)/
 
  • (Portugal) IPA(key): /mɐ.ʃuˈkaɾ/
    • (Northern Portugal) IPA(key): /mɐ.t͡ʃuˈkaɾ/
    • (Southern Portugal) IPA(key): /mɐ.ʃuˈka.ɾi/

Verb

machucar (first-person singular present machuco, first-person singular preterite machuquei, past participle machucado)

  1. (transitive) to hurt (to cause physical pain)
    Synonyms: ferir, magoar
    • 1973, Nelson Cavaquinho, Guilherme de Brito (lyrics and music), “A Flor e o Espinho”:
      Hoje pra você eu sou espinho / Espinho não machuca flor
      (please add an English translation of this quotation)
  2. (transitive, figurative) to hurt (to cause emotional pain)
    Synonyms: ofender, magoar
    • 1975, Juarez Santiago, Alonso da Modinha (lyrics and music), “Ainda gosto dela”, performed by Jacinto Silva:
      Se ela sentisse saudade / Não me machucava assim / Só porque eu gosto dela / E ela não gosta de mim
      (please add an English translation of this quotation)

Conjugation

Further reading

Spanish

Etymology

From the verb machar (to grind), from macho (mallet), from Latin marculus (small hammer).

Pronunciation

  • IPA(key): /mat͡ʃuˈkaɾ/ [ma.t͡ʃuˈkaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: ma‧chu‧car

Verb

machucar (first-person singular present machuco, first-person singular preterite machuqué, past participle machucado)

  1. to squash, crush
  2. to bruise

Conjugation

Derived terms

Descendants

  • Catalan: matxucar

Further reading

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.