rhoi llaw ar yr aradr
Welsh
Etymology
From the Bible, Luke 9:62, see quotation.
Pronunciation
- (North Wales, standard) IPA(key): /ˌr̥ɔi̯ ˈɬaːu̯ ar ər ˈaradr/
- (North Wales, colloquial) IPA(key): /ˌr̥ɔi̯ ˈɬaːu̯ ar ər ˈarad/
- (South Wales, standard) IPA(key): /ˌr̥ɔi̯ ˈɬau̯ ar ər ˈaːradr/
- (South Wales, colloquial) IPA(key): /ˌr̥ɔi̯ ˈɬau̯ ar ər ˈaːrad/, /ˌr̥ɔi̯ ˈɬau̯ ar ər ˈarad/
Proverb
- (idiomatic) to put one's hand to the plough, to begin an undertaking
- 1588, William Morgan, transl., Y Beibl : Y Beibl cyssegr-lan, 1st edition, London: Humphrey Toy, Yr Efengyl sanctaidd yn ôl S. Lᴠᴄ 9:1:
- […] nid oes neb a'r a rydd ei law ar yr aradr, ac a edrycho ar ei ôl yn gymmwys i deyrnas Dduw.
- […] No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.