ゴスペル
Japanese
Etymology
Borrowed from English gospel.[1][2][3]
First cited in 1867, in the first edition of the 万国新聞紙 (Bankoku Shinbun-shi, “All-Nations Newspaper”), published by Church of England missionary Michael Buckworth Bailey.[1]
The gospel music sense arose sometime after 1966, the date when full term ゴスペルソング (gosuperu songu) is first attested.[1]
Noun
ゴスペル • (gosuperu)
- [from 1867] gospel
- [from 1867] the Gospels: all or any of the first four books of the New Testament, Matthew, Mark, Luke or John
- [after 1966] short for ゴスペルソング (gosuperu songu, “gospel music, gospel song”)
References
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.